恭喜发财!新年快乐! BonalphaTrans 团队祝你有个丰收的猴年。
在本次咖啡时间系列,我们跟我们本地化中文团队会面中,他们分享了在地化网页、手机游戏与应用程序的幕后花絮。
什么是本地化和其为何重要呢?
让我们参考官方资料。苹果定义“本地化”为翻译其应用程序成多国语言和定製支援不同族群使用,让其他国家使用者可理解并使用其应用程序,如日期时间、熟悉的数字或区域格式。
而安卓大力鼓励应用程序本地化,因为可以最大限地提高应用程序于全球不同地区使用者的数量。
对于超过全球一半人口非使用英文为主要语言,应用程序和手机游戏接触不同母语的潜在市场消费者就很明显重要和原因了!
那麽单纯的翻译与本地化翻译的不同之处是?
“这绝对不仅仅是单纯的翻译或改变语言”当我们翻译时还需要理解应用程序/游戏如何使用其中特别的文字。“
了解应用程序或游戏是很重要的,尤其是在一个特定的应用程序或游戏中常用的词彙和其技术限制(如字符间距和换行限制)。在某些情况下,你无法理解其意思,除非你使用过其应用程序或游戏。即使使用过,你有可能还是不清楚,因为该游戏或应用程序没有显示该通知或是未达成该等级。在这种情况下,由应用程序截取出的画面和/或反馈会有所帮助。
在其他情况下,不同的目的需要不同类型的写作风格。像于应用程序发行平台中的说明,因为它是需要让潜在客户会”买“该应用程序来使用,所以偏重为广告文案类型。
本地化的主要目的是增加该应用程序使用不同语言的潜在客户,如果应用程序是针对不同国家,那就会变的更重要与关键,例如,有一些用语存在于原应用程序发行平台国家中,但是并不存在于目标国家,如政府机关名称、公众假期和/或庆祝活动,或者像夏令时间。为此,我们需要提供备注给应用程序研发人员,看他们是否想保持其在应用程序于此特定国家设置中。
另一个例子,在一个特定的语言书写可以相当简单明瞭,但在其他语言就可能不同。例如:在英文,我们使用“From…To…”于许多不同情况;但是,在中文必须更清楚地界定使用说法,如位置(从香港到新加坡),或时间(从下午2点至3点),或人(从史密斯先生给琼斯先生)。
没有大家想像中那麽简单,对吗?儘管如此,是什麽让你觉得幸福?
“确实如此!”需要有一定文化与习惯的深度理解。还有当看其应用程序开始运行的成就感,我们可以清楚看到大众使用的结果和正再使用该程序的人。”
我们喜欢与你分享我们的见解。我们的见解同时有英文(请按这裡)、繁体中文(请按这裡)和印尼文(请按这裡)。
我们跟我们团队将有更多这类咖啡时间系列,分享他们身为传译人员的生活片段。想知道更多我们的本地化服务,请与我们联繫,我们很高兴为你服务!
Leave a Reply
你的信件会完全保密